江南遊 096.jpg 

    每次在書店翻閱書籍時,我總是習慣翻到版權頁,看看這本書是甚麼時候出的?印了幾版幾刷?有不少書在短短的時間內就有二、三刷,也有的出版三、五年了還是初版一刷。以前聽出版的朋友說,通常一刷印兩千本,賣了這麼久還沒賣完,是內容曲高和寡呢?還是行銷不得法?唉,書商有書賣不完的煩惱,我也有書送不完的困擾。相對於台灣兩千多萬人口,大蓋平均每一萬人之中才有一個人閱讀文學類書,其他類型的書大概可以拉高到千分之一。而我身邊,親戚朋友同學鄰居等可以拉上一點關係的人,其中愛看書的,別說一萬人了,就連距離一千人也很遙遠。即使這樣,每每在譯書之時,還是會在這些少得可憐的人數中搜尋讀者,想想這本書能給誰看?

Posted by bijinluck at 痞客邦 PIXNET Comments(1) Trackback(0) Hits(56)

我的花園 009.jpg 

    最近接到一個稿約,業者要翻譯的並不是文學類書籍,但是日方卻希望由長期翻譯文學類、並且譯過某兩位作家作品的譯者來擔綱。於是,佔了混跡業界夠久、翻譯作品夠多的便宜,他們找上我。我在高興終於有人認清文學不僅僅是文學、也是許多學問根底之餘,也想輕鬆地談談譯與書的機緣。

Posted by bijinluck at 痞客邦 PIXNET Comments(0) Trackback(0) Hits(95)

   我的花園 011.jpg 

    開板即將滿半年了,免不了檢視一下成果。雖然說不上慘澹,但門前冷落是不可否認的事實。想起日前拜訪的一個財經作者網站,成立三年多,累計流量已接近三千萬人次,平均一天有2.5萬人次,他還抱怨「被各界忽略」,那像我這樣一天不到20個人的,如何自處啊?說我灰心嗎?也沒有。本來弄個部落格來玩,就只是有話要說、有個地方放肆撒野而已。訪客多,我會高興。乏人問津,我也能自得其樂。下這個題目,絕對沒有埋怨的意思,而是看了訪客的結構後,有一點感想。

Posted by bijinluck at 痞客邦 PIXNET Comments(5) Trackback(0) Hits(109)

  • Nov 18 Wed 2009 14:27
  • 無題

江南遊 065.jpg 

   新近譯完的一篇小品,生字超多,字典查得頻繁。有點煩,但是不難譯,因為原文條理清楚,用字精確,只要把查到的意思放進句子裡即可,因此,工作得輕鬆愉快。忍不住在想,要是所有的稿子都是這樣就好了。之所以有此肖想,乃因為即將動工的稿子,完全不是這樣。整本書沒有幾個生字,但不少句子都在考驗你的邏輯能力,冷不防再來段古文抽考。因此還沒真正動筆,壓力早已上身。

Posted by bijinluck at 痞客邦 PIXNET Comments(0) Trackback(0) Hits(64)

江南遊 011.jpg 

  不想旅途勞累,我們把蘇州的行程取消,決定三天都留在杭州。從滬杭高速公路下交流道時,路邊三三兩兩站著一些人,手上拿著寫了「帶路」兩個大字的紙板,心想杭州的路有那麼難找嗎?看到開車的師傅拿出地圖對路,大概真的有些複雜。幾經折騰,車子總算將我們送到西湖岸邊的旅館,訂房時沒說清楚,到了房間,才知看不到湖景,於是臨時退訂,另找一間距離稍遠、但是可以看到湖景的飯店。不過,杭州的天空一直霧濛濛的,白天看不怎麼樣,晚上在燈光的映照下,湖景的view才有一點看頭。

Posted by bijinluck at 痞客邦 PIXNET Comments(0) Trackback(0) Hits(51)

  江南遊 099.jpg (浦東夜景)

 親戚要在上海置產,趁著方方面面都有人照應安排的這個機會,我跟著去湊熱鬧,走這一趟遲來的上海行。怎麼說呢?六年前外子就在上海附近工作了,好友也定居上海,頻頻邀訪,我卻一直提不起勁,就是不想出遠門。這次不知哪根筋鬆了,突然想出去看一看。

Posted by bijinluck at 痞客邦 PIXNET Comments(0) Trackback(0) Hits(39)

  千萬不要誤會,這本書和美食一點關係都沒有。但為甚麼要用這個義大利風味十足的食物為書名呢?

  Andante Mozzarella chees。

Posted by bijinluck at 痞客邦 PIXNET Comments(0) Trackback(0) Hits(79)

  前兩天,在you tube上看到一個舊識自彈自唱的畫面,我笑不可遏。記憶中他是個溫文儒雅的白面書生,瘦瘦的中等身材、略帶憂鬱深邃的大眼睛、蠻迷人的。但此刻眼前的他,有點初老發福,小平頭、大眼袋、落腮鬍、額頭綁著布巾、穿著吊嘎、抱著一把民謠吉他,像在吟詩似的彈唱,自我陶然。簡單的佈景、攝影和音效,雖然唱的是蠻感人的情歌,我卻不由自主的發笑。我知道這樣不太禮貌,但我就是忍不住,因為落差實在太大了,只能用笑聲紓解我受到的衝擊。

  他的變貌,讓我想起一個好友最近的遭遇。 好友是高齡產婦,當我們一票人的兒女都唸了大學、研究所甚至結婚時,她的女兒才剛上國中。有一天,她帶女兒去參加一項活動,受理報到事務的男生從頭到尾都沒抬眼看她一下,她自嘲地說:「他好像只從眼角瞄到這個身影,就判斷不值得浪費眼力一看。」我們趕緊幫著解釋說,他大概認為直接交待參加活動的小女孩即可,不需要再跟大人解說甚麼。好友勉強接受,但還是悻悻然,「沒禮貌。」

Posted by bijinluck at 痞客邦 PIXNET Comments(0) Trackback(0) Hits(54)

  以前的同事在他的部落格裡自我介紹,「非常勉強,隨時想落跑的記者」。我會心一笑。這句話,彷彿也點出了我對翻譯的矛盾心情。

  做了這麼多年的翻譯,我從來就沒有想從一而終。就工作型態而言,趴在桌前、專心一意,眼睛、手和腦都不得閒,很是勞形傷神。而且是為人作嫁,再好的成就也不是自己的。因此,每翻譯了一段時間後,我的心就開始浮躁不耐,想放棄翻譯。

Posted by bijinluck at 痞客邦 PIXNET Comments(3) Trackback(0) Hits(198)

  比起舊家客廳一角的書寫空間,除了書籍沒有那麼多外,新家的書房讓我滿意到不行。

  四坪大的房間,兩面開窗,陽光充足、空氣流通。一個6X4呎的書櫃、一張檜木書桌、電腦桌、總經理椅和一張藤草編的貴妃椅,依著三面牆擺設,空間相當寬敞。貴妃椅是讀書看報和看電影用的。沒錯,是看電影。兒子貼心地幫我把書房佈置成簡單的視聽室, 安裝了羅技Z5500音響、PS 3和X BOX播映器以及奧圖碼投影機,那未置任何擺設的整面牆壁就是最好的銀幕(本來有個伸縮式的銀幕,我嫌麻煩又佔地方,扔掉了。)一個月總有幾個夜晚,舒服地躺在貴妃椅上看電影,比客廳那個42吋的電視螢幕過癮多了。

Posted by bijinluck at 痞客邦 PIXNET Comments(0) Trackback(0) Hits(106)

1 2 3 4