close

2013-07-09 04.03.12  

 

二十世紀,日本有四位知名國際的大導演----小津安二郎、大島渚、黑澤明、北野武。我何其有幸,除了能欣賞他們的傑作,也能親炙他們的文采。

大島渚以描述男女愛欲極限的[官能帝國]一片轟動歐美,但他也是一個勇於衝撞、對抗體制的導演。有一年的金馬獎外片觀摩展邀請,他有[儀式]和[絞死刑]兩部片子參展,我翻譯字幕。前者是講離鄉四散的親人回到故鄉孤島參加喪禮、卻又引發命案的懸疑故事,人性的糾葛、親情疏離的探討非常深刻。後者是討論絞刑的存廢,演員極少、布景兩、三個,台詞雖然落落長,但精確有力,還帶些幽默。我記得放映時,劇情結束後的最後那句話,果然引起全場觀眾的會心笑聲。

至於另外三位,我也有幸翻譯他們的類自傳。北野武的[菊次郎與佐紀],書寫的是他父母,但也側寫了他的成長過程。小津安二郎的[我是賣豆腐的,所以我只做豆腐],從他進入電影圈開始寫起,間雜高中時的生活,也提到他在二戰時在中國大陸的經歷。黑澤明的[蛤蟆的油],則是正式的自傳,從嬰兒時期直到[羅生門]獲獎。這本書已經有過兩個譯本,麥田出版仍有勇氣請我重新翻譯再出,顯見它的價值。

我讀過看過很多自傳,唯有這本,給我的感覺特別深刻。在翻譯以前,我只知道他是電影大師,他晚年的作品[德蘇烏撒拉]、[影武者]、[亂]等我都看過,說不上崇拜,但尊敬是有的。要譯這本書時,我也抱著翻譯一般自傳的想法因應。起初,我還嫌他筆調平淡,但很快的,我就被他刻意壓抑的平實筆觸懾服,果然,大師一伸手,就知有沒有。

他是以客觀的筆調描述主觀的感情,有點像電影,淡淡的鏡頭,卻醞釀著濃郁深邃的意境。他也不像一般自傳一條直線的從頭敘述到尾,充滿勵志意識,而是像散文般書寫精彩的片段人生,篇篇簡潔獨立、再合而為一。所以讀起來輕鬆愉悅。譯到他中學以前的部分時,我感覺那應該可以獨立成一本非常好的教養成長書籍,雖然裡面沒有一句話是教人家怎麼教育養育。

整本書給我的感覺,那是一個真正的藝術家的精采一生,也讓我明白他何以能夠拍出那麼多商業、藝術兼具的好片。雖然還不會崇拜他,但已經有所嚮往了。

照例,有四本書要分享給朋友們。意者請留下聯絡方式。

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    bijinluck 發表在 痞客邦 留言(10) 人氣()