close

我的花園 089.jpg  

  忙完了今年最後的一本書,心情非常的平靜。好久沒有像今年這樣,可以在舊曆年前把工作結束得乾乾淨淨。

  過去幾年,也不知怎麼安排的,越到年底越忙。心裡掛著翻譯不完的稿子,家事做得零零落落,也沒心情上街好好瞎拼,和朋友敘舊,惶惶然地過完年,就急著動筆趕進度,搞到自己都覺得生活品質太差了。於是今年早做安排,給自己放個長假,先休息三個月再說,到時如果懶散的心情還拉不回來,那就繼續休息吧。因為,我想做的事情很多,想看的書、電影、電視影集也很多,我需要為未來的生活充電。

  這一年多來寫的有關翻譯的想法,好像負面的成分比較大,感覺我並不怎麼樂在工作似的。字裡行間透露的消極意義,也對很多有志於翻譯的後進潑了一些冷水,害他們的翻譯路子走得有點心虛。其實不是這樣的。想我年輕時,對翻譯的熱情並不少,每天迫不及待地去上班,興奮地填滿一張張兩百字的社用稿紙,下班後,泡杯濃茶,繼續耕耘六百字的稿紙。透過翻譯,我學到很多新知識,也領悟到很多人生意義,更交到很多朋友。翻譯成了我的生活重心。十年前勇於離開待遇優渥的職場,也是仗恃著不愁翻譯稿源。那時,稿子一排就是大半年,我不但沒壓力,還打趣說這就像台積電接單一樣,產能滿載,前景樂觀。

  但是隨著年歲漸增,翻譯這種重腦力、傷眼力、也耗費相當體力的工作,我已有點負擔不起。同時,我也走到人生的另一個階段,工作於我,已經不是那麼絕對必要。再者,經歷這麼長的翻譯人生後,回首再看翻譯的苦樂,真的是有「也無風雨也無晴」的淡然。只是我的個性中悲觀的成分較多,筆下也就不那麼樂觀了。

  當然,翻譯還是我的最愛之一,也是我餘生的存在價值之ㄧ。我不貪戀生命,只怕生存沒有意義。翻譯讓我覺得被這個社會需要,雖然微不足道,但確實存在,於我,那就夠了。

  所以,我還是會輕鬆地、慢慢地走在這條路上,偶而停下來和大家聊聊路上的風景。也期許大家新的一年快樂如意。

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    bijinluck 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()