繼前一本『佛教思想史研究』之後,我再度接譯『攝大乘論研究』。這兩本都是日本碩儒的皇皇巨著,而且書成於二次大戰以前,翻譯的辛苦是不用說,倒是兩本書中的翻譯比較這點,我覺得蠻有趣的。

唐朝的玄奘是中國史上最偉大的翻譯家,似乎已是公認的事實。他翻譯的佛教經典,千百年來,是中國廣大佛教徒的精神依歸。似乎沒人敢質疑他翻譯的對錯。雖然在他前後,還有真諦三藏、佛陀扇多、達摩笈多、鳩摩羅什等大師翻譯佛教經典,但在中國,玄奘這一系統的勢力太龐大,以至於不同的翻譯都被打成謬誤,特別是在佛教中心思想的唯識論學說方面。

bijinluck 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()