close

 翻譯作品 010  

  小津安二郎的電影,平淡中有深意,讓人看了,吟味再三,所以他說,電影是以餘味定勝負。他的文字,也是淺白中有意境。小津無疑是個影像藝術家,我曾經寫過,翻譯影像、繪畫和設計藝術家的文字最是頭痛。他們的文字就像影像的堆疊,自有其文法。我翻譯時需要先解析其影像意義後,才能理出文字。遇到繁複瑰麗的內容時,或可用華麗的辭藻掩飾譯文的缺失,但像小津這樣繁複卻淺白的文字,如何譯得直而不白,頗費思量。

  我對電影研究不多,因此,本書最讓我感動的部份,是寄自戰場的書信。大概是鑒於小津在電影藝術上的成就,過去關於他與戰爭的報導很少,多半只提到二戰結束時他在新加坡。事實上,他在中國戰場待了兩年,親身參與了日軍侵華的千里長征。看到外敵在我們的領土上書寫追擊我方的戰事經歷,內心五味雜陳。但我喜歡這部份的文字,淡而有情,以沉靜的筆觸描述戰場前後的動態氛圍,我彷彿看到了一部他很想拍攝、卻一直沒有動手的戰爭片。

  照例,有4本書分享給喜歡的朋友,把握機會吧!

arrow
arrow
    全站熱搜

    bijinluck 發表在 痞客邦 留言(11) 人氣()